丽山老母与女骑士

刚玉の人工养殖与「剑人,时代变了」

参考本位面二德子世纪之交的行政区划地图,虽然不符合设定集背景,但有些地名需要对照着参考。此处默认读者认得全拉丁字母,下同。

世纪之交的二德子

注意到了这时候汉萨城市只剩下三个(参考地图下方列表),其中吕贝克面临多方围堵两面夹攻,北边欧丁划归奥尔登堡,南边勋伯格划归梅克伦堡。

而这个勋伯格(Schönberg)按照字面直译就是「丽山」,不仅在吕贝克南边有一个,在柏林南边也有一个。所以,用来影射我中华兲朝上国传说中操纵局势的幕后黑手之一「丽山老母」就这么出场了,反正本来也有「骊山/黎山/梨山」的写法,也不在乎多一个。

作为月神教会扶持的「妇联主席」之类角色,负责在官方传播「田园女权」,培养出一代又一代巾帼英雄,包括但不限于「波兰荡妇」居里夫人。而负责下放反派妺喜妲己褒姒之类角色的,也是月神教会扶持的,两条腿走路两手抓两手都要硬。

《范版西幻设定集》注释〔91〕

德语「山丘」(Berg)是阳性而「城堡」(Burg)是阴性,组成复合词的时候词性不变。但是前面的形容词的拼写,词尾体现了命名者的「性取向」,于是柏林旁边的「Schöneberg」是女的,而吕贝克旁边的「Schönberg」则不好说。

顺便,德语有三种词性,特别的有「中性」,和只分阴阳雌雄公母男女的法语不同。这些细节,都会用来夹私货,包括但不仅限于「万物皆三」定律,数学和逻辑当中的「排中律」。用来影射现实中各种你死我活的血腥斗争,以及幕后黑手「翻烧饼」轮流扶持双方互相屠杀的传统操作。

还有,角色范铝杯的台词风格,差不多就是俺様以前上班时候的表现进行夸张的艺术加工,我就是这么说话的。如果各位读者觉得「流行梗」太多,可以回忆自己平时怎么说话,那些「梗」为什么会「流行」,不知不觉在聊天扯淡当中引用过多少次。这才叫「艺术来源于生活又高于生活」,这年头没人在口语中坚持伟大光荣正确,除了党国高音喇叭国嘴念诵社论之类场合以外。

又把第十三篇设定更新了一段,应景灵感来自日记《从来就没有什么救世主,也不靠英雄协会(续)》,而背景以波兰影射,则是早就构思好的。众所周知那是个贵族占人口比例高达10%的奇葩国家,所以无论是叠床架屋的官职差遣体制,还是遍地「贵族」以至于必须册封「超凡」加以区分「贵种の高低贵贱」,都是以我中华兲朝上国铁血大送朝为原型。

至于「女骑士」的形象,来自「亚马逊女儿国」以及对当代娱乐至死内容的批判。说过多少次了,因为有「女玩家」所以游戏中各个职业都有「女性版」,现实的历史当中不是这个样子的。为了让人民群众喜闻乐见的接受,才作出了些许妥协,也就是第六篇设定当中提到的,(重)体力劳动职业没有女的,脑力劳动则有那么一些。

即便如此,也不至于像码字巨侠或美术兲才打广告那样,「女骑士」一个个年轻貌美体态妖娆,「面板」上面体力健康均破表,掌握「技能」极大充沛,只需要伸出一根小指头点一下鼠标就能「虐菜」……能这么影射的,只有那些吊了不知多少条舔狗的「魅魔」才行,「出征」时只需要一个眼色,就有体力充沛的「狂犬」代劳,「战斗过程」可参考各种「依法治国」媒体报道的刑事犯罪相关新闻。

至于人物的影射,今晚党国高音喇叭七点档定番刚大肆报道「女排」,立刻就要举一反三触类旁通联想到体格更粗壮的「女篮」。名人堂成员郑海霞的情况各位自行搜索,效力于八一女篮,有军籍,作为「女骑士」的原型实在是太贴切了。如果孤证不立,还可以引用翱翔蓝天的韩红空降训练壮举链接)的形象,套进「丽山老母」的那些得意门生当中,包括但不限于其它码字巨侠爆料的生了嗣子「虎儿」的「齐王妃」钟无艳……亚马逊这充沛武德,谁说女子不如男?

虽然还得等一段时间才能实时影射描述维特的「惊愕」,但是现在可以提前剧透嘛。这不,第十一篇设定收尾了,中间留白等着填空。而维特的形象原型,在注释〔80〕当中提到了,这里不再重复。当然,援引了九省通衢の煎蛋曾经提供的「都不容易」素材当中描述「牛郎」出道的场面,色目混混鸡鸣狗盗之徒和小鲜肉小白脸也得持证上岗吖。

这就是「舔狗」的典故。提到了砥砺奋进七年来国际一流和谐宜居之都大街小巷充沛着色目混混鸡鸣狗盗之徒,以及来回来去遛舔狗的中年妇女。只要我出门,无论哪里都能碰上,采样精度相当高,猜测的先验分布是持证上岗的人渣占北京常住人口的10%左右。如果「高学历精英社交圈」不服,可以先拟合河清海晏歌舞升平の盛世兲子脚下首善之区人渣分布,再用蒙特卡洛方法验证。


参考本位面常识,刚玉的用途网上有,成分就是三氧化二铝,掺了杂质就是红宝石蓝宝石祖母绿之类,一百多年前就可以人工合成了,1877年发明坩埚助熔法,1900年发明火焰熔滴法,在早期当然成本甚高,这些都是常识。

设定中炼金术士使用前者,火系法师使用后者,虽然极为纯净,仍然是与采矿比起来划不来。至于角色范铝杯异想天开企图运用「生物技术」合成,特意暗示圣马力诺见不得光的「黑科技」,可以参考之前注释过的狩猎「魔兽」「魔人」的背景,再对比本位面常识和电解铝的伏笔,此处不做解释。


关于「大人,时代变了」这个在娱乐至死の色目逗哔当中流行一时的口癖,可以参考国际一流和谐宜居之都「高学历精英社交圈」的官方解读:《大人,时代变了是什么梗?》

当然,其中负责「辟谣」的高学历精英,言之有物是没错,但是没做到「无一字无来历」。因为并非普通网友运用大手搜索引擎某随意查询就能找到的内容,此处特意附上「出处」。

书名《Ein new Kůnstliches Fechtbuch im Rappier》,1611年出版,全书电子版可下载,压箱底的「终极秘技」大图如下:

「剑人,时代变了」

当然,「作者」Michael Hundt自己未必是码字巨侠或美术兲才,肯定有合作的出版商,这些内容都略过。毕竟在那各路大侠生卒都不可考的时代,指望教堂保存户口档案太过分了,就是师承关系还是通过后世历史学家阅读论文著作分析出来的。

简单说,这位推陈出新的「剑士」有位「同学」唤作Jakob Sutor von Baden,越明年政通人和,就在1612年出版了剑术指南,风格统一。并且这二位的「师承」明显是Joachim Meÿer于1570年出版的《Gründtliche Beschreibung der Kunst des Fechtens》,再往上就追溯到德意志传奇剑圣Johannes Liechtenauer了也。

也就是说,哪怕按照武侠套路,也能脑补出「金戈铁马战争剧」「九龙夺嫡宫斗剧」「豪门恩怨伦理剧」「校园欺凌青春剧」来。再加上人民群众喜闻乐见的内容,比方说为啥要决斗呢?就连「争风吃醋肥皂剧」都有了。只需要抄袭剽窃借鉴查找替换关键字,划时代大作即可复制并成功。

这些都算是背景「常识」,在注释当中提到就是为了让读者可以类比汉语语境之下那许多「侠以武犯禁」的划时代大作,然后举一反三触类旁通联想到欧洲当时的语境,冒险者公会也好大侠也好武功门派也好,照搬就是了。而若是结合最近正文的进展,看到「冯・巴登」字眼的时候,是不是思路广欢乐多呢?

《范版西幻设定集》注释〔92〕